LA REVISTA
   
Español
Inglés
Francés
Italiano
Portugués
 

Apresentação de ENTRECULTURAS
Revista de Traducción y Comunicación Intercultural

 

GRUPO DE INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN, COMUNICACIÓN
Y LINGÜÍSTICA APLICADA (HUM 767)

Sede del investigador responsable del Grupo de Investigación:
Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Málaga)

Sedes de los miembros del Grupo de Investigación:
Universidad de Málaga, Universidad de Granada, Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, Universidad de Córdoba, Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de Murcia

 

O que é a ENTRECULTURAS?

É uma revista que nasce a partir do Grupo de Investigação  Interuniversitário de Tradução, Comunicação e Linguística Aplicada (HUM 767) com o objetivo de contribuir para a difusão dos estudos de tradução na língua espanhola à escala internacional.

Para iniciarmos esta primeira etapa, adotámos um conjunto de decisões sobre o conteúdo da revista e da sua linha editorial, que passamos de seguida a explicar.

 

SOBRE A DIFUSÃO DA REVISTA

Inicialmente, a difusão da revista será feita por via eletrónica. Com a publicação de cada número, será enviado um email coletivo a instituições, professores, alunos e profissionais da Tradução e Interpretação, indicando que o novo número da revista já se encontra disponível e o endereço onde se pode consultar.

 

SOBRE A PERIOCIDADE DA REVISTA

O número 1 (apresentação da revista) foi publicado em 2009. Prevê-se que a revista ENTRECULTURAS tenha uma periocidade anual, embora alguns conteúdos do portal da Internet que acompanha a revista sejam acualizados mensalmente.

Como caso excepcional, alguns números monográficos foram publicados com uma periocidade semestral.

 

SOBRE AS LÍNGUAS DE PUBLICAÇÃO NA REVISTA ENTRECULTURAS

A língua veicular da revista é a língua espanhola. No entanto, foram estudadas propostas de publicação nos seguintes idiomas: Inglês, Francês, Italiano e Português.

Todos os artigos devem apresentar um resumo em espanhol e em inglês, independentemente do idioma em que está escrito o artigo.

 

SOBRE A ESTRUTURA E CONTEÚDO DA REVISTA

A revista ENTRECULTURAS está dividida em dois grandes grupos:

O PORTAL da Internet
A REVISTA

Este portal contém as seguintes secções de informação:

O que é a ENTRECULTURAS?
Arquivo (atualização semestral)
Folha de estilo
Aspetos profissionais (atualização mensal)
I + D (atualização mensal)
Desenvolvimentos (atualização mensal)
Links úteis (atualização mensal)
Contactos

 

SOBRE O CONTEÚDO DE CADA SECÇÃO DO PORTAL DA INTERNET

O que é a ENTRECULTURAS?

Esta secção serve como apresentação da revista e permite o acesso ao resto das secções. A apresentação está disponível em espanhol, francês , inglês e português

 

Arquivo

Nesta secção encontram-se todos os números da revista, arquivados por ordem de publicação.

 

Folha de estilo

Esta secção contém as normas de apresentação de textos originais para avaliação e publicação nas diversas secções da revista: artigos, artigos bibliográficos, relatórios técnicos e artigos de opinião.

 

Aspetos profissionais

Nesta secção constam informações sobre os aspetos relacionados com o exercício profissional da tradução e interpretação. Assim, incluiremos nesta secção, entre outras informações:

  1. Links de Associações Profissionais
  2. Informações relevantes sobre o exercício profissional da tradução e interpretação.
  3. Legislações relacionadas com o exercício profissional da tradução e interpretação.
  4. Códigos deontológicos comentados
  5. Recursos para a prática profissional da tradução e interpretação.

 

*** Esta secção será atualizada mensalmente.

 

Projetos  de I + D

Esta secção inclui:

RELATÓRIOS TÉCNICOS sobre Projectos de I + D desenvolvidos desde 1998 até ao presente. Esta secção pretende dar a conhecer atividades de investigação desenvolvidas no âmbito da Tradução e Interpretação à escala internacional. 

RELATÓRIOS TÉCNICOS de dissertações defendidas no âmbito da Tradução e Interpretação.

RECURSOS PARA A INVESTIGAÇÃO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO

*** Esta secção será atualizada semestralmente, a par da publicação de um novo número da revista.

 

Desenvolvimentos

Nesta secção constam, entre outras coisas, informações sobre:

  1. A realização de eventos ou atividades (académicas ou profissionais) relacionadas com a tradução e interpretação.
  2. Publicações relevantes no âmbito da Tradução e Interpretação.
  3. Publicação de recursos eletrónicos aplicáveis ao exercício profissional da tradução e interpretação.

 

*** Esta secção será atualizada mensalmente.

 

Links

Nesta secção o visitante do nosso portal pode encontrar links para portais de outras revistas dedicadas à tradução e interpretação, etc.

*** Esta secção será atualizada mensalmente.

 

Contactos

O visitante do nosso portal encontrará nesta secção os contactos diretos dos responsáveis dos diversos textos e secções da revista.

 

SOBRE O CONTEÚDO DOS NÚMEROS DA REVISTA

A revista ENTRECULTURAS conta com as seguintes secções:

  1. Artigos (em todos os números)
  2. Monografias (a cada dois números)
  3. Artigos bibliográficos (em todos os números)
  4. Entrevistas ou reproduções de intervenções orais (em todos os números)
  5. Artigos de opinião (em todos os números)

A revista terá, alternadamente, um número destinado a uma temática específica. Assim, enquanto o número 1 está estruturado em função da temática abordada nos artigos que foram enviados ao cuidado do Conselho Editorial, o número 2 estará destinado, na sua Monografia, ao âmbito da Terminologia e suas aplicações na Tradução e Interpretação. 

Com esta Monografia, pretende-se homenagear o falecido Henri Zinglé (LILLA, Université de Nice-Sophia Antipolis), mestre e pioneiro no estudo da Terminologia e Engenharia Linguística contemporâneas.

 

SOBRE  OS CONTROLOS DE QUALIDADE APLICADOS A DOCUMENTOS ORIGINAIS RECEBIDOS PELO CONSELHO EDITORIAL

1. Todos os artigos ou contribuições (informações técnicas, artigos de opinião, etc.) serão submetidos a uma avaliação que compreenderá:

  1. Uma primeira avaliação, que será realizada pelos membros do Conselho Editorial e que terá por objetivo averiguar se as normas de apresentação estipuladas para a publicação na revista ENTRECULTURAS foram cumpridas.
  2. Após a avaliação inicial, os artigos serão remetidos para especialistas (Conselho de Assessoria), de acordo com o procedimento de prova cega, ou seja, de dupla avaliação sem conhecimento da identidade do autor para a avaliação do conteúdo dos artigos.
  3. Se a avaliação for positiva, proceder-se-á à maquetização e publicação das contribuições.     
  4. Se a avaliação for parcialmente positiva, pedir-se-á ao autor (ou autores) para corrigir os aspectos considerados para reformulação. Feitas as alterações ao artigo, proceder-se-á à maquetização e publicação das contribuições.     
  5. Se a avaliação for negativa, será indicado ao autor (autores) o motivo da rejeição.

 

2. A publicação de artigos aceites deve incluir as seguintes informações:

  1. Título do artigo
  2. Nome do autor (ou autores)
  3. Instituição à qual pertence ou profissão que desempenha (no caso de tradutores ou intérpretes profissionais)
  4. Data da recepção dos artigos originais
  5. Data da aceitação definitiva dos artigos para publicação
  6. Resumo em espanhol
  7. Palavras-chave em espanhol
  8. Resumo em inglês
  9. Palavras-chave em inglês

 

3. A publicação de relatórios técnicos aceites deve incluir as seguintes informações:

  1. Título do relatório técnico
  2. Autor ou autores do relatório técnico
  3. Data da recepção dos artigos originais
  4. Data da aceitação definitiva dos artigos para publicação  

 

4. A publicação de artigos de opinião deve incluir as seguintes informações:

  1. Data da recepção
  2. Data da aceitação definitiva dos artigos para publicação  

 

5. A publicação de artigos por parte dos membros do Conselho Editorial ou do Conselho de Assessoria

A publicação de artigos por parte dos membros do Conselho Editorial ou do Conselho de Assessoria da Revista será submetida, assim como todos os restantes artigos recebidos pelo Conselho Editorial, a avaliação de acordo com o procedimento de dupla avaliação sem conhecimento da identidade do autor por parte do Conselho de Assessoria.

Em caso algum, os artigos redigidos por membros do Conselho Editorial poderão exceder 25% dos artigos publicados em cada número. 

Não é estabelecido limite para o número de artigos que podem ser incluídos pelos membros do Conselho de Assessoria.

 

OPINIÕES EXPRESSAS NOS ARTIGOS REMETIDAS PARA CONSIDERAÇÃO DO CONSELHO EDITORIAL DA REVISTA

O Conselho Editorial respeitará a concorrência livre de opiniões nos artigos aceites para publicação. No entanto, em caso algum assumirá como suas as opiniões expressas pelos autores das contribuições publicadas na revista. 

Diseño: Isabel Martínez Robledo E-MAIL