LA REVISTA
 
Español
Inglés
Francés
Italiano
Portugués
    

Presentación de ENTRECULTURAS
Revista de Traducción y Comunicación Intercultural

 

GRUPO DE INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN, COMUNICACIÓN
Y LINGÜÍSTICA APLICADA (HUM 767)

Sede del investigador responsable del Grupo de Investigación:
Departamento de Traducción e Interpretación (Universidad de Málaga)

Sedes de los miembros del Grupo de Investigación:
Universidad de Málaga, Universidad de Granada, Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, Universidad de Córdoba, Universidad Autónoma de Madrid, Universidad de Murcia

 

¿Qué es ENTRECULTURAS?

Es una revista que nace en el seno del Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (HUM 767) con la voluntad de contribuir a la difusión de la producción traductológica en lengua española a escala internacional.

En principio, para esta primera etapa, hemos adoptado una serie de decisiones sobre el contenido de la revista y su línea editorial, que pasamos a exponer a continuación.

 

SOBRE LA DIFUSIÓN DE LA REVISTA

La difusión de la revista se hará, en principio, por vía electrónica. Con la publicación de cada número se enviará un e-mail colectivo a instituciones, profesores, alumnos y profesionales de la Traducción e Interpretación indicando la disponibilidad del nuevo número y la dirección en la que se puede consultar.

 

SOBRE LA PERIODICIDAD DE LA REVISTA

El nº 1 (presentación de la revista) se publicó en el año 2009. La revista ENTRECULTURAS tiene prevista su publicación con una periodicidad anual, aunque algunos contenidos del portal web que acompañan a la revista serán actualizados mensualmente.

Como caso excepcional, en algunos años se publicarán varios números monográficos con una periodicidad semestral.

 

SOBRE LAS LENGUAS DE PUBLICACIÓN EN ENTRECULTURAS

La lengua vehicular de esta revista es la lengua española. Sin embargo, se estudiarán propuestas de publicación en las lenguas siguientes: inglés, francés, italiano y portugués.

Todos los artículos habrán de presentar un resumen en español y otro en inglés, independientemente de la lengua en la que esté redactado el artículo.

 

SOBRE LA ESTRUCTURA Y CONTENIDOS DE LA REVISTA

La revista ENTRECULTURAS se estructura en dos grandes bloques:

EL PORTAL WEB
LA REVISTA

Este portal comprende las siguientes secciones de información:

¿Qué es ENTRECULTURAS?
Archivo (actualización semestral)
Hoja de estilo
Aspectos profesionales (actualización mensual)
I + D (actualización mensual)
Novedades (actualización mensual)
Enlaces (actualización mensual)
Contacto

 

SOBRE EL CONTENIDO DE CADA SECCIÓN DEL PORTAL WEB

 

¿Qué es ENTRECULTURAS?

Esta sección sirve a modo de presentación de la revista y desde ella se puede acceder al resto de secciones. Se prevé una presentación en español, francés e inglés.

 

Archivo

En esta sección se irán alojando los distintos números de la revista, a medida que se vayan publicando.

 

Hoja de estilo

En esta sección se recogen las normas de presentación de originales para su evaluación y publicación en la revista en las distintas secciones: artículos, artículos bibliográficos, informes técnicos y reseñas.

 

Aspectos profesionales

En esta sección se informará sobre aspectos relacionados con el ejercicio profesional de la traducción e interpretación. Así, incluiremos en su interior, entre otras cosas:

  1. Enlaces con asociaciones profesionales
  2. Informaciones relevantes sobre el ejercicio profesional de la traducción e interpretación.
  3. Desarrollos legislativos relacionados con el ejercicio profesional de la traducción e interpretación
  4. Códigos deontológicos comentados
  5. Recursos para la práctica profesional de la traducción e interpretación

 

*** Esta sección será actualizada mensualmente.

 

Proyectos de I + D

En esta sección se ubicarán:

INFORMES TÉCNICOS sobre Proyectos de I + D que hayan sido desarrollados desde 1998 hasta la fecha. Con ella queremos dar a conocer la actividad investigadora desarrollada dentro del ámbito de la Traducción e Interpretación a escala internacional.

INFORMES TÉCNICOS sobre Tesis doctorales defendidas dentro del ámbito de la Traducción e Interpretación.

RECURSOS PARA LA INVESTIGACIÓN TRADUCTOLÓGICA

*** Esta sección se actualizará semestralmente, con motivo de la aparición de un nuevo número de la revista.

 

Novedades

En esta sección se informará, entre otras cosas sobre:

  1. La celebración de eventos o actividades (académicas o profesionales) relacionadas con la traducción e interpretación.
  2. La aparición de publicaciones relevantes para el ámbito de la traducción e interpretación.
  3. Publicación de recursos electrónicos aplicables al ejercicio profesional de la traducción e interpretación.

*** Esta sección será actualizada mensualmente.

 

Enlaces

En esta sección el visitante de nuestro portal web podrá encontrar enlaces de interés con otras revistas, con otros portales web dedicados a la traducción e interpretación, etc.

*** Esta sección será actualizada mensualmente

 

Contacto

El visitante de nuestro portal web encontrará en esta sección un enlace directo con los responsables de los distintos apartados y secciones de la revista.

 

SOBRE EL CONTENIDO DE LOS NÚMEROS DE LA REVISTA

La revista ENTRECULTURAS cuenta con las siguientes secciones:

  1. Artículos (en todos los números)
  2. Monografías (cada dos números)
  3. Artículos bibliográficos (en todos los números)
  4. Entrevistas o reproducción de intervenciones orales (en todos los números)
  5. Reseñas (en todos los números)

La revista irá alternando, cada dos números, un número destinado a una temática específica. Así, mientras el número 1 se estructura en función de la temática abordada en los artículos que se remitan a la consideración del Consejo de Redacción, el número 2 estará destinado en su MONOGRAFÍA al ámbito de la Terminología y sus aplicaciones a la Traducción e Interpretación.

Con esta Monografía se pretende rendir un sentido homenaje al desaparecido Henri Zinglé (LILLA, Université de Nice-Sophia Antipolis), maestro y pionero en el estudio de la Terminología y de la Ingeniería Lingüística contemporáneas.

 

SOBRE LOS CONTROLES DE CALIDAD QUE SE APLICARÁN A LOS ORIGINALES RECIBIDOS EN EL CONSEJO DE REDACCIÓN

1. Todos los artículos o contribuciones (informes técnicos, reseñas, etc.) serán sometidos a una evaluación que comprenderá:

  1. Una primera evaluación, que será realizada por los miembros del Consejo de Redacción, y tendrá por objeto valorar si se han cumplido las normas de presentación estipuladas para la publicación en la revista ENTRECULTURAS.
  2. Una vez superada esta primera evaluación, los originales (artículos) serán remitidos a especialistas en la materia (Consejo Asesor), siguiendo el procedimiento de doble ciego, para la evaluación del contenido de los artículos.
  3. Si la evaluación es positiva, se procederá a la maquetación y publicación definitiva de las aportaciones.
  4. Si la evaluación es parcialmente positiva, se instará al autor (o autores) a modificar aquellos aspectos que hayan sido considerados como mejorables. Una vez subsanadas las deficiencias de la contribución se procederá a la maquetación y publicación definitiva de las aportaciones.
  5. Si la evaluación es negativa, se indicará a su autor (o autores) el motivo por el que se rechaza la contribución.

 

2. La publicación de los artículos aceptados incluirán la siguiente información:

  1. Título del artículo
  2. Nombre del autor (o autores)
  3. Institución a la que pertenece o profesión que desempeña (en el caso de traductores o intérpretes profesionales)
  4. Fecha de recepción de originales
  5. Fecha de aceptación definitiva de originales para su publicación
  6. Resumen en español
  7. Palabras clave en español
  8. Abstract en inglés
  9. Palabras clave en inglés

 

3. La publicación de Informes técnicos aceptados incluirán la siguiente información:

  1. Título del informe técnico
  2. Autor o autores del informe técnico
  3. Fecha de recepción de originales
  4. Fecha de aceptación definitiva de originales para su publicación

 

4. La publicación de reseñas aceptadas incluirán la siguiente información:

  1. Fecha de recepción
  2. Fecha de aceptación definitiva de originales para su publicación

 

5. La publicación de artículos por parte de los miembros del Consejo de Redacción o del Consejo Asesor

La publicación de artículos por parte de miembros del Consejo de Redacción o del Consejo Asesor de la Revista se someterá, al igual que todos los demás originales que se reciban en el Consejo de Redacción, al procedimiento de evaluación (doble ciego) por parte de 2 miembros del Consejo Asesor.

En cualquier caso, los artículos redactados por miembros del Consejo de Redacción no podrán superar, en ningún caso, el 25% de artículos publicados en cada número.

No se establece ninguna limitación para incluir mayor o menor número de artículos firmados por miembros del Consejo Asesor de la Revista.

 

SOBRE LAS OPINIONES VERTIDAS EN LOS ARTÍCULOS QUE SE REMITAN A LA CONSIDERACIÓN DEL CONSEJO DE REDACCIÓN DE LA REVISTA

El Consejo de Redacción respetará la libre concurrencia de opiniones en los artículos que sean aceptados para su publicación, sin embargo, en ningún caso asumirá como propias las opiniones vertidas por los autores de las contribuciones publicadas en la revista.

ARCHIVO
Número 1
Número 2
Número 3
Número 4
Número 5
Número 6
Números 7 y 8
Número 9
Diseño: Isabel Martínez Robledo E-MAIL