ARCHIVO

ENTRECULTURAS Nº3 (II semestre de 2010)

Revista Completa

Revista por Secciones:

PORTADA

PÁGINA DE CRÉDITO, CONSEJO DE REDACCIÓN, CONSEJO ASESOR Y GESTIÓN DEL PORTAL WEB

EDITORIAL

ARTÍCULOS

PARTE I. TRADUCCIÓN LITERARIA Y SUBORDINADA

LAS NOTAS A PIE DE PÁGINA EN LA TRADUCCIÓN DEL CORÁN
Ahmed Kamal Zaghloul

LA TRADUCCIÓN DE LA ESPECIFICIDAD DEL TEXTO TEATRAL: LA SIMBOLOGÍA EN A MAN FOR ALL SEASONS
Rosa Currás-Móstoles y Miguel Ángel Candel-Mora

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN. ANÁLISIS DEL MODELO PUBLICITARIO DE RED BULL: GIGI E LA MAMMA
Beatriz Moroño Prieto

PARTE II. TRADUCCIÓN JURÍDICA Y  ECONÓMICO-FINANCIERA

LA CONVENIENCIA DE UNA CLASIFICACIÓN DE LOS DOCUMENTOS DEL ÁMBITO FINANCIERO PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Leticia Herrero

EL CONCEPTO DE ANISOMORFISMOS CULTURAL EN EL ÁMBITO JURÍDICO: CONCEPTO Y APLICACIONES TRADUCTOLÓGICAS SOBRE LA LEGISLACIÓN ESPAÑOLA EN COMPARACIÓN CON LA MARROQUÍ
Hasna Karim

PARTE III. RECURSOS INFORMÁTICOS,  ENSEÑANZA DE LENGUAS Y TRADUCCIÓN

APLICACIONES DE TRADUCCIÓN BASADAS EN MEMORIAS DE DATOS. DESARROLLO Y PERSPECTIVAS DE FUTURO
José Manuel Muñoz Muñoz y Mercedes Vella Ramírez

EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES
Irina Filatova

ICT IN HIGHER EDUCATION IN PORTUGAL. CALL – COMPUTER-ASSISTED LANGUAGE LEARNING
Maria João Marçalo, Maria do Céu Fonseca y Ana Alexandra Silva

PARTE IV. RECURSOS PARA EL  EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN  E INTERPRETACIÓN

LA REVISIÓN EN LA NORMA EUROPEA EN-15038 PARA “SERVICIOS DE TRADUCCIÓN”
Silvia Parra Galiano

ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE
Verónica Román Mínguez

LA INTERPRETACIÓN EN LA UNIÓN EUROPEA: PRÁCTICAS Y SALIDAS   PROFESIONALES
Arsenio Andrades Moreno

EL GLOSARIO COMO HERRAMIENTA EN LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA. ESTUDIO DE UN CASO PRÁCTICO: LA CONCILIACIÓN EN RUANDA
Alice Bianchessi, Saray Gómez Martín, Rocío Luque Merino, Julia Miguélez Morales, Concepción Mira Rueda, Ester Rute Ruiz, Daniel Ricardo Soto Bueno y Florent Temboury

PARTE V. DE LENGUA Y  LENGUAJES ESPECIALIZADOS

ANÁLISIS LEXICO-SEMÁNTICO DE LOS ANGLICISMOS VERBALES HOMÓNIMOS Y POLISÉMICOS
Mª Dolores Romero Lesmes

ESTUDIO DE LOS RASGOS LINGÜÍSTICOS Y ESTRUCTURALES DE LA CRÓNICA MUSICAL EN LA PRENSA DIARIA. UNA PROPUESTA DE ANÁLISIS
Marta Castillo Amate

ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
Carmen Álvarez García

ARTÍCULOS BIBLIOGRÁFICOS

REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO SOBRE TERMINOLOGÍA JURÍDICA EN LENGUAS FRANCESA Y ESPAÑOLA
Concepción Mira Rueda

BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA COLECCIÓN INTERLINGUA DE LA EDITORIAL COMARES DE GRANADA (1996-2010)
Emilio Ortega Arjonilla y Pedro San Ginés Aguilar

BIBLIOGRAFÍA Y RECURSOS ELECTRÓNICOS PARA LA TRADUCCIÓN MULTIMEDIA, LA TRADUMÁTICA Y LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
Mª Isabel Martínez Robledo

ALGUNAS REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS EN ESPAÑOL SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PARA LOS SERVICIOS PÚBLICOS
Ana Belén Martínez López

RESEÑAS

LAS TEORÍAS FEMINISTAS DE LA TRADUCCIÓN A EXAMEN: DESTILACIONES PARA EL SIGLO XXI
Emilio Ortega Arjonilla

TRADUCCIÓN Y LITERATURA CHICANA: NUEVAS PERSPECTIVAS DESDE LA HIBRIDACIÓN
Emilio Ortega Arjonilla

LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS ESPECIALIZADOS PARA EL ÁMBITO EDITORIAL (INGLÉS-ESPAÑOL)
Julia Lobato Patricio

LA TRADUCCIÓN EN CONTEXTOS ESPECIALIZADOS. PROPUESTAS DIDÁCTICAS
Alessandro Ghignoli

LINGÜÍSTICA E TRADUÇAO NA SOCIEDADE DO CONHECIMIENTO
Lucila María Pérez Fernández

VARIACIÓN SOCIAL DEL LÉXICO DISPONIBLE EN LA CIUDAD DE MÁLAGA
Lucía Luque Nadal

PANORAMA ACTUAL DE INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Mary Carmen Álvarez García

FUNDAMENTOS TEÓRICOS DE LOS DICCIONARIOS LINGÜÍSTICO-CULTURALES: RELACIONES ENTRE FRASEOLOGÍA Y CULTUROLOGÍA
Emilio Ortega Arjonilla

MISCELÁNEA

SOBRE ALGUNOS MITOS DEL VOCABULARIO TÉCNICO: UN TRADUCTOR ADVERTIDO VALE POR DOS
Christian Vicente

ALBERTO LISTA: AN ANGLOPHILE PIONEER IN SPANISH TRANSLATION
Juan de Dios Torralbo Caballero

DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: UNA PROPUESTA
Laura Esteban Segura

 

Diseño: Isabel Martínez Robledo E-MAIL