ARCHIVO

ENTRECULTURAS Nº2 (I semestre de 2010)

Revista Completa

Revista por Secciones:

PORTADA

PÁGINA DE CRÉDITO, CONSEJO DE REDACCIÓN, CONSEJO ASESOR Y GESTIÓN DEL PORTAL WEB

EDITORIAL

ARTÍCULOS

PARTE I. TRADUCTOLOGÍA, MEDIACIÓN CULTURAL Y COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

DIS/PLACING TERRITORIES OF IDENTITY IN TRANSLATION
Lucía V. Aranda

EL BUSHIDO DE NITOBE Y LA MORAL OCCIDENTAL
Gabriel Pinto Nunes

NAUFRAGIOS COMUNICATIVOS EN EL NUEVO MUNDO DESCUBIERTO POR CRISTÓBAL COLÓN: UNA APROXIMACIÓN DIDÁCTICA A LA MEDIACIÓN INTERCULTURAL
Mercedes Ariza

DE CÓMO LAURA GARCÍA PERDIÓ SU ACENTO
María López Ponz

PARTE II. TRADUCCIÓN LITERARIA, MUSICAL, SUBORDINADA Y AUDIOVISUAL

EL LENGUAJE ERÓTICO EN LA POESÍA FEMENINA CONTEMPORÁNEA ENTRE ESPAÑA E ITALIA
Alessandro Ghignoli

LITERATURA INFANTIL Y SU TRADUCCIÓN EN EL MUNDO ÁRABE
Nadia Faraj

APPROACHING THE AUDIO DESCRIPTION OF HUMOUR
Juan José Martínez Sierra

ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN  CUMBRES BORRASCOSAS
Isabel Tello Fons

LA ‘FUNCIÓN TEXTUAL’ EN LOS TEXTOS DE DIDÁCTICA MUSICAL: CONSECUENCIAS TRADUCTOLÓGICAS
Mercedes Vella Ramírez y José Manuel Muñoz Muñoz

TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
Chiara Mantarro

PARTE III. DIDÁCTICA  Y  PRÁCTICA  PROFESIONAL  DE  LA  TRADUCCIÓN

EL GRUPO DE DISCUSIÓN COMO TÉCNICA DE INVESTIGACIÓN EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: DOS CASOS DE SU APLICABILIDAD
Elsa Huertas Barros y Francisco J. Vigier Moreno

LA TERMINOLOGÍA DE LA GESTIÓN FINANCIERA Y EMPRESARIAL (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) AL SERVICIO DE LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Rowan J. Clamp y Ana B. Martínez López

GLOSARIO TERMINOLÓGICO Y FRASEOLÓGICO TRILINGÜE (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) SOBRE FORMULARIOS DE COOPERACIÓN JUDICIAL INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL
Iván Delgado Pugés

PARTE IV. DE LENGUAJES ESPECIALIZADOS

ELE PARA FINES ESPECÍFICOS: EL ESPAÑOL DE LA ECONOMÍA, EL COMERCIO Y LA EMPRESA
María Enriqueta Pérez Vázquez

ARTÍCULOS BIBLIOGRÁFICOS

REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO SOBRE LA COLECCIÓN STUDIEN ZUR ROMANISCHEN SPRACHWISSENSCHAFT UND INTERKULTURELLEN KOMMUNIKATION (1998-2009) DEL GRUPO EDITORIAL PETER LANG
Julia Lobato Patricio y Emilio Ortega Arjonilla

RESEÑAS

TRADUCCIÓN E INTERCULTURALIDAD. ASPECTOS METODOLÓGICOS TEÓRICOS Y PRÁCTICOS
Àngels Ribes De Dios

LA TRADUCCIÓN DE LA A A LA Z
Iván Delgado Pugés

LENGUA INGLESA APLICADA A LA TRADUCCIÓN. UNA PROPUESTA CURRICULAR ADAPTADA AL ESPACIO EURPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR
Ana Belén Martínez López

EL PAPEL DEL CONTEXTO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Mary Carmen Álvarez García

BREVE PANORAMA DE LA TRADUCTOLOGÍA. MATERIALES DE TRADUCTOLOGÍA: TEORÍA Y PRÁCTICA
Emilio Ortega Arjonilla

LA TRADUCCIÓN DE LOS NOMBRES PROPIOS
Ana Gamero Rubio

MODELOS TEXTUALES. TEORÍA Y PRÁCTICA
Ana Belén Martínez López

ENSEÑANZA DE LA LENGUA Y LA CULTURA ESPAÑOLAS A EXTRANJEROS
Concepción Mira Rueda

 

Diseño: Isabel Martínez Robledo E-MAIL